Содержание термина:неполнозначное слово, входящее в состав аналитической формы в качестве выражения соответствующей категориальной формы
Английский эквивалент термина:auxiliary word
Немецкий эквивалент термина:Hilfswort
Французский эквивалент термина:mot grammatical
Испанский эквивалент термина:palabra accesoria, palabra auxiliar
Пример из русского языка:буду читать, хотел бы пойти
Пример из английского языка:I have seen
Пример из немецкого языка:Er hatte gesprochen
Пример из французского языка:J'ai vu
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923):19
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):72
NOT10:19 72
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1064
Ранг термина:6915
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1268
Заголовок словарной статьи:сло́во относи́тельное
Содержание термина:= союзное слово
Гиперонимы:(<= союзный)
Дурново 1924: ГрамС-24
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:60
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):87, 224, 227-229
NOT10: ГрамС-24 6087, 224, 227-229
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2116
Ранг термина:832
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1272
Заголовок словарной статьи:созна́ние языково́е
Содержание термина:особенности культуры и общественной жизни данного человеческого коллектива, определившие его психическое своеобразие и отразившиеся в специфических чертах данного языка;=> сознание языковое
Английский эквивалент термина:linguistic thinking;linguistic consciousness
Корреляты:сознание речевое
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 345
NOT10:Пешковский-28/56 345
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1492
Ранг термина:2717
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1277
Заголовок словарной статьи:супи́н
Содержание термина:вид отглагольного существительного, выступающего в функции, близкой к инфинитиву со значением цели
Английский эквивалент термина:supine
Немецкий эквивалент термина:Supinum
Французский эквивалент термина:supin
Испанский эквивалент термина:supino
Пример из латинского языка:eo lusum
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1514
Ранг термина:2591
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1294
Заголовок словарной статьи:шеṗпот
Содержание термина:тихий глухой голос, получающийся при прохождении воздуха с трением через межхрящевую щель при замкнутой междусвязочной щели
Английский эквивалент термина:whisper
Немецкий эквивалент термина:Fluṗstern
Французский эквивалент термина:chuchotement
Испанский эквивалент термина:cuchicheo
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):10
NOT10:10
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1998
Ранг термина:1013
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1296
Заголовок словарной статьи:экспре́ссия
Содержание термина:выразительно-изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (или стилистически нейтральной) и придающие ей образность и эмоциональную окрашенность
Английский эквивалент термина:expression, expressiveness
Синонимы:= выражение1 = средства выразительные
Вхождения термина в состав другого термина:Экспрессия речевая (экспрессия речи)
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Ausdruck1
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1797
Ранг термина:1450
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1304
Заголовок словарной статьи:альтерна́нт
Содержание термина:вариант (или разновидность) как чередующийся с другими вариантами той же эмической единицы, как связанный с другими вариантами отношением чередования
Английский эквивалент термина:alternant
Испанский эквивалент термина:alternante
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2055
Ранг термина:913
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1305
Заголовок словарной статьи:а̀награ́мма
Содержание термина:слово или словосочетание, образованное путем перестановки букв, составляющих другое слово, как криптографический прием или же как стилистический прием образно-каламбурного сближения и переразложения слов
Английский эквивалент термина:anagram
Пример из русского языка:А роза упала на лапу Азора
Пример из английского языка:John Bunyan - nu hony in a B 'new honey in a bee'
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1531
Ранг термина:2474
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1311
Заголовок словарной статьи:взрыв горта́нный
Содержание термина:= приступ сильный;= приступ сильный
Французский эквивалент термина:coup de glotte;coup de glotte
Испанский эквивалент термина:eyectiva, eyectiva consonante;consonante eyectiva
Гиперонимы:(<= приступ);(<= приступ)
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1715
Ранг термина:1699
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1312
Заголовок словарной статьи:внесе́ниеI.
Содержание термина:вставление в предложение не соединенного с ним грамматически слова, словосочетания или другого предложения
Английский эквивалент термина:interpolation; parenthesis; interpolation
Немецкий эквивалент термина:Satzparenthese
Французский эквивалент термина:parenthése
Испанский эквивалент термина:paréntesis
Пример из русского языка:А он, у в ы, не приехал; Мы, д о л ж н о б ы т ь, опоздали; А дядя Миша подошел (п р е д с т а в л я е ш ь с е б е е г о в и д) и сказал...
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:31
NOT10:31
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1293
Ранг термина:4186
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1320
Заголовок словарной статьи:глу́хость
Содержание термина:отсутствие у звука голосового тона
Английский эквивалент термина:voiclessness
Немецкий эквивалент термина:Stimmlosigkeit
Французский эквивалент термина:sourdité
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):52-55
NOT10: Як-ИР 52-55
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1766
Ранг термина:1535
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1321
Заголовок словарной статьи:гнездо́
Содержание термина:группа слов, происходящих от одного корня или объединяемых современными морфологическими или семантическими связями
Английский эквивалент термина:family of words
Французский эквивалент термина:famille de mots
Вхождения термина в состав другого термина:Гнездо лексическое (1). Гнездо синонимическое (2). Гнездо словообразовательное. Гнездо этимологическое
Пример из русского языка:1: дружить с товарищем, дружный с товарищем, дружба с товарищем; 2: идти, брести, плестись, тащиться
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1461
Ранг термина:2909
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1331
Заголовок словарной статьи:дефонологиза́ция
Содержание термина:утрата фонологического противопоставления
Английский эквивалент термина:dephonologization
Немецкий эквивалент термина:Dephonologisierung, Entphonologisierung
Французский эквивалент термина:déphonologisation
Испанский эквивалент термина:desfonologización
Пример из русского языка:Слияние "!" и "е" ("!" и "и") в истории русского языка
Примеры из других языков:фонетическое развитие исп. ll, приведшее к слиянию (смешению) его с "y"
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1258
Ранг термина:4490
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1340
Заголовок словарной статьи:зво́нкость
Содержание термина:резонанс, возникающий вследствие колебания голосовых связок
Английский эквивалент термина:resonance
Немецкий эквивалент термина:Stimmton
Французский эквивалент термина:sonorité
Испанский эквивалент термина:sonoridad
Корреляты:голос
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):52-55
NOT10:52-55
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1626
Ранг термина:2029
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1395
Заголовок словарной статьи:оксю́морон
Содержание термина:фигура речи, состоящая в соединении двух антонимических понятий (двух слов, противоречащих друг другу по смыслу)
Английский эквивалент термина:oxymoron
Французский эквивалент термина:oxymore, oxymoron
Испанский эквивалент термина:locutión oxímora
Пример из русского языка:красноречивое молчание, звонкая тишина, горькая радость, сладкая боль, пессимистический оптимист
Пример из английского языка:harmonious discord; And faith unfaithful kept him falsely true
Пример из французского языка:une folie raisonnable, se hâter lentement
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1158
Ранг термина:5569
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1411
Заголовок словарной статьи:паде́ж1. прямо́й
Содержание термина:=> падеж
Английский эквивалент термина:nominative case; nominative; direct case; subjective case
Французский эквивалент термина:cas direct
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1329
Ранг термина:3883
Употребительность термина по картотеке Крылова:8
Ранг термина по картотеке Крылова:1412
Заголовок словарной статьи:паде́ж1. эргати́вный
Содержание термина:= эргатив
Английский эквивалент термина:ergative; ergative case
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2